Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

euskara

  • ANGLET : AU PROGRAMME DE GLISSEGUNA 2012

      glisseguna.jpg

    Ce dimanche 16 septembre, la Ville d’Anglet accueillera autour du skatepark de la Barre et de la plage des Cavaliers, la dixième édition de  Glisseguna, la journée de la glisse organisée par Seaska et les Ikastola d’Anglet et de Biarritz. Une journée où  glisse  rime avec  basque !

    Le programme

    Plage de la Barre
    - 9 h : compétitions de sauvetage côtier.
    - 10 h : initiations sauvetage côtier, pirogues hawaïennes, kayak de mer.

    Plage des Cavaliers
    - 10 h : initiations de surf.  

    Patinoire
    - 11 h : démonstrations  de l’Hormadi  

    Skate park de la Barre
    - 10 h : initiations au skate board et au roller
    - 15 h : départ randonnées en roller (association « Roller Euskal Herrian »)
    - 16 h : démonstrations roller acrobatique (Association « Roller Skating Angloy »). 

    Promenoir de la Barre
    - 10 h - 14 h : « Puces de la Glisse » (vide grenier consacré au matériel de glisse)
    - village des associations
    - stands de restauration
    - jeux gonflables, maquillage  et mur d’escalade pour les enfants
    - scène : animations musicales de 11 h à 19 h (danse orientale, hip hop, capoeira, DJ Xano, musique d’ici et d’ailleurs…).

    Téléchargez le programme complet : en cliquant ici !

  • JOURNEE INTERNATIONALE DE L'EUSKARA, LA LANGUE BASQUE

    kartela.jpg


    Ce samedi 3 décembre est la Journée Internationale de l’Euskara ( la langue basque). Cette fête a été instaurée en 1949  par la Société d'Etudes Basques Eusko Ikaskuntza  pour proclamer l’universalité de la langue basque. L’édition 2012 est dédiée à 44 femmes qui ont marqué l’histoire basque.

    Si au sud de la Bidassoa, la langue basque est reconnue à côté du castillan  par la Constitution espagnole , il n’en est  rien du côté français.

    De nombreuses manifestations ponctueront partout dans le Pays basque cette journée de fête.

  • APPRENEZ LE BASQUE AVEC AEK !

     

     

    Le début des cours d' AEK est fixé au lundi  3 octobre . Pour celles et ceux qui veulent apprendre le basque les  gau eskola d’Iparralde ( Pays Basque Nord)  proposent cours du soir, cours en journée, en entreprise, stages en immersion d’une durée d’une semaine à quatre mois, ateliers en ligne.

    Toutes les infos : AEK , 22 Marengo karrika 64100-Bayonne.Tél: 05 59 25 76 09.Courriel: Formulaire-contact Site web: http://www.aekide.net

  • ET SI NOUS PARLIONS l'EUSKARA ( LA LANGUE BASQUE) AU TRAVAIL ?

    Depuis 2007, L’Association du Label Bai Euskarari œuvre en faveur de la bascophonisation du monde du travail en attribuant aux entreprises, commerces, associations et organismes divers ( plus d’une centaine à ce jour !)  un label  confirmant  qu’ils développent des mesures en faveur de  l’euskara. Pour en savoir + : cliquez!

    Cette association a mis en ligne trois vidéos pour promouvoir la langue basque,

     dans les entreprises,

    les banques ...

     et même la boulangerie !

  • HERRI URRATS 2011: CE SERA LE 8 MAI A SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

    euskal herria, pays basque, euskara, ikastola, herri urrats

    L'édition 2011 d'Herri Urrats, la grande fête annuelle en faveur de la langue basque et des ikastola du Pays Basque, se déroulera sous le slogan "Laku bat munduan" (un lac dans le monde), le dimanche 8 mai, comme d'habitude autour du lac de Saint-Pée-sur-Nivelle (Senpere).

             Plus d'infos sur le site d'Herri Urrats.


  • DEFENSE ET ILLUSTRATION DE LA LANGUE BASQUE AU XXIème SIECLE

    euskara, langue basque

    Le Club de lecture basque, en partenariat avec la médiathèque de Biarritz et l'Institut culturel basque, organise le 26 février à 16h  une conférence en euskara avec Xabier Amuriza, auteur notamment de « Euskara batuaren bigarren jaiotza « (La renaissance du basque unifié).

    La réunification de la langue basque, ou euskara batua, a été décidée par l'Académie de la langue basque en 1968. Depuis, elle en a fixé les règles lexicales, grammaticales et orthographiques. Actuellement, l'euskara batua est pratiqué par la majorité des écrivains, journalistes et enseignants. Mais quarante ans après la grande décision et l'immense travail accompli depuis lors, où en sommes-nous exactement ? 

    Pour mieux comprendre le titre de ce post : Cliquez !

  • PINPILINPAUXA, LE PLUS JOLI MOT EN BASQUE ...

     

    A l’occasion  de la Journée internationale de la langue basque, ce vendredi 3 décembre,  Eusko Ikaskuntza la Société d'études de la langue basque, a organisé un concours pour choisir  le plus joli mot en basque . C’est  'Pinpilinpauxa' (papillon) qui a été retenu par près de deux mille internautes. En deuxième place, se trouve le mot 'Bihotz', (cœur)  et ensuite les plus répétés ont été 'Goxoa', (doux)  'Maitasuna' ( amour) et 'Xuxurlatu' (murmurer).

     

    Toutes ces douceurs ne vous incitent-elles pas à vous mettre à la langue basque ?

  • "NOLA ERRAN", UN DICTIONNAIRE FRANCAIS - BASQUE EN LIGNE

    PARLONS BASQUE.jpg

    NOLA ERRAN Comment le dire ? » en basque), ce   dictionnaire français-basque  publié exclusivement sur le web est depuis hier partiellement en ligne. Il est gratuit et constamment réactualisé. C’est une commande de l’Office Public de la Langue Basque, financée pour moitié par le Conseil général et pour l'autre par le Conseil régional, l'opération se montant à 400 000 euros.

     

     «L'utilisateur de Nola Erran est un bascophone, qui connaît les deux langues mais qui a besoin d'une aide lexicographique, notamment pour les usages les plus socialisés du basque, éventuellement dans un cadre professionnel. Il est destiné à des agents du service public par exemple, à des enseignants, à des chercheurs, à des traducteurs, en un mot aux acteurs de la langue basque dans la vie sociale. Il s'adresse aussi à ceux qui apprennent le basque».

     

    La langue utilisée dans le dictionnaire se veut en conformité avec le basque unifié mais adaptée à la tradition textuelle bas-navarro-labourdine, autrement dit, le basque parlé en Pays Basque Nord. «Nous avons voulu que le dictionnaire s'ancre dans la langue de ce côté-ci de la frontière» explique Beñat Oyarzabal, professeur d'université et directeur de recherches au CNRS.

     

    La publication du dictionnaire en ligne se fera de manière progressive sur une période de trois ans. Il est d'ores et déjà possible de  consulter les lettres A et B : CLIQUEZ ! 

     

    D’après Le Journal du pays basque